Лекции в вузах Германии читают, как правило, на немецком языке, и нередко важная информация иностранным студентом просто не усваивается. В Технологическом институте в Карлсруэ (Karlsruher Institut für Technologie, KIT) эту проблему, похоже, удалось решить с помощью совершенно новой программы электронного перевода. Речь профессора, читающего лекцию, моментально высвечивается в виде текста на экране обыкновенного ноутбука: вместе с синхронным английским переводом. Для использования этого переводчика студентам не нужны даже специальные программы. Перевод транслируется через интернет. Дополнительно студентам предоставляются комплект электронной презентации лекции в формате Power-Point на английском языке.
Уже более 20 лет Александр Вайбель из КИТа занимается разработкой программ электронного перевода и приложений для смартфона. Над переводом лекций ему пришлось поработать особенно долго, признается Александр Вайбель: «Узкоспециализированная терминология, некоторые словосочетания и выражения для нас пока еще затруднительны. Сейчас мы работаем над устранением неточностей в адаптации текстов, чтобы программа не давала сбоя и охватывала любые темы». По словам ученого, на этом трудности не заканчиваются: некоторые преподаватели говорят без пауз, поэтому новая программа не успевает распознавать точки и запятые.
Новинка — первый в мире электронный переводчик лекций — станет своеобразным магнитом для «светлых умов» из разных стран мира, уверен Александр Вайбель. «Из-за языкового барьера мы теряем лучших студентов: не зная немецкого, они зачастую выбирают англоязычные университеты», — говорит профессор.
Для сравнения: в университете Карлсруэ доля иностранцев достигает 16%, что уже достаточно высокий показатель для Германии. В университетах США он доходит до 50%.
Новый «суперпереводчик» пока проходит испытательный срок, а в недалеком будущем его услугами смогут пользоваться все желающие. Сайт технологического института в Карлсруэ www.kit.edu
Источник: http://naviny.by |